close

剛剛看到一個很嚴重的錯誤翻譯

second period (第二堂課; 又稱作home room period 由級任導師帶課) 被翻成..."第二次月經來"......

沒在美國念過12年國教通常都不會知道這個片語,但是可以問一下google大神,

因為兩個人的對話明明跟月經沒關係卻出現這樣的句子...我想他在翻譯的時候應該也有覺得哪裡怪怪的,很頭痛,只是不知道怎麼處理...吧…


每日一片語: Second Period
Second Period: 第二堂課;
又稱作Home Room Period 由級任導師帶課。

會用Second (第二) 來形容是因為美國的國高中上課的時間大致上是8:10am至3:15pm或3:35pm (每個學區每個州不見得都一樣)。

第一堂課是7:15~8:05am(之類的…我已經離開高中很多年了XD),總之這堂課是選修的(optional),通常會是一些才藝科目,像是我以前參加的合唱團就是這個時段上課,感覺有點像台灣所謂的早自習時間吧? 記得在台灣念小學的時候,早自習也是樂隊集合練習的時間。 8:10am開始的那堂課就變成第二節課了,大致上高中的時候是上一整節課,國中的話homeroom只有幾十分鐘而已,只是讓級任導師交代一些重要的事情。

基本上美國的學校從國中開始就沒有固定教室了,像大學一樣是由學生在每節課結束鐘聲響後3~5分鐘內自行前往下一節課的教室(大學時間比較充裕有15分鐘,國中是3分鐘,高中是5分鐘,是依照學校大小、教室跟教室間距離的差別來做調整),所以才會需要這種”second period(home room)”來管理 (比如說發成績單的時候就是由second period的老師來發、校外教學的簽名單也是由second period老師來處理)。

這個片語…就算你是在美國住過十年二十年,沒有在美國念過國高中,或家裡沒有在上學的小朋友,也不可能會知道它的意思,更何況是台灣或中國大陸英文系畢業的翻譯家。台灣的教科書更不可能有去教到這種和文化背景有關的東西。

英文單字有很多都不只一個意思而已,今天就碰到period這個字。沒錯它除了"第幾節課"以外也有月經的意思。你也可以說second period是指第二次月經來,單純從字面上來看其實也沒有錯。

但是這次看到Glee Club (歡樂合唱團)的字幕,劇情講的是高中校園生活的種種,很明顯的Sue Sylvester這個老師講的話指的是”第二堂課”而不是"月經"。”… are you just saying that because I poked a couple of the kids' eyes out before second period today?.”
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 ChloieRyan 的頭像
    ChloieRyan

    ChloieRyan生活美語~留遊學、移民、出國工作必看!~

    ChloieRyan 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()