這也是常聽到的片語
字面上是說”現在你講話了”
但其實它的意思是”這才像話”或是”你說對了!”
ChloieRyan 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣(3,763)
這個片語字面上的意思是”就在轉角處”,但其實它有三種涵義。
第一種是真的就在轉角處,前面街角就是了
ChloieRyan 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(38,663)
剛好今天晚上會上到和身體部位和遺傳特徵相關的單字,
就特別把這個字提出來講一下。
這個字在一些書上被翻成”有開裂的下巴”
ChloieRyan 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣(1,562)
小小單元介紹一下美國人稱呼”我的父母親”的方法。
大家一定知道Parents(家長)這個字
ChloieRyan 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(4,201)
在亞洲大家都稱筆記型電腦"notebook"
但其實Notebook是"筆記本",要是跟美國人說"I want to get a notebook"會變成(我想買(一本)筆記本),那他應該會載你去文具店而不是3C商場
Notebook也有筆記型電腦的意思,但要再加個PC
"PC notebook"才是"電腦的"筆記本,反過來也可以"Notebook PC"
ChloieRyan 發表在 痞客邦 留言(23) 人氣(3,024)
剛剛看了Mirror Mirror(魔鏡,魔鏡),發現裡面有個很有趣的橋段
想跟大家分享一下~
ChloieRyan 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(4,029)
颱風天在家就來更新一下每日片語吧XDD
其實我的小筆記本裡面已經記了很多句想寫的片語了
但有一些我還在想用中文要怎麼解釋
只好就等到有靈感,又有空檔的時候才寫囉@@
ChloieRyan 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(3,842)
剛好昨天課本裡有提到這句~今天就來補一下完整一點的解釋。
What are you up to?
裡面那個up to的意思跟"上面"或"上去"並沒有關係
這也是英文片語有趣的地方
ChloieRyan 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣(23,300)
台灣好像很多人都知道go dutch是什麼意思
可能是在補習班或是雜誌上學的?
Go Dutch是"各付各的"的意思,和它字面上的字差很多
Dutch是"荷蘭人、荷蘭話、荷蘭的事物"的意思
ChloieRyan 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣(13,737)
今天不教片語,我們來講一下美國小朋友最害怕的東西
大家應該有看過"怪獸電力公司"吧?
電影裡的怪獸是不是都從衣櫥裡跑出來嚇小朋友阿?
我就不記得小時候在台灣有那麼害怕衣櫥耶
ChloieRyan 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(8,617)