PIXNET Logo登入

ChloieRyan生活美語~留遊學、移民、出國工作必看!~

跳到主文

我是Janice,12歲隨家人移民美國,現在在台灣教英文跟學中文~XD 專長是生活美語而不是死板板的教科書文法,依照在美國生活的經驗,來和大家分享美國語言、文化的種種。 PS:我在台灣只有念到小學,如果看到錯字記得留言糾正我囉^^

部落格全站分類:生活綜合

  • 相簿
  • 部落格
  • 留言
  • 名片
  • 7月 26 週四 201221:11
  • What's the catch?

這兩天因為工作比較忙的關係沒有時間更新~
使得每日一片語又變成每兩日一片語了@@"
Anyways, 今天趁中午吃飯時偷閒看了一下電視XD
電影台今天有播亞當山德勒主演的"命運好好玩"
(繼續閱讀...)
文章標籤

ChloieRyan 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(7,471)

  • 個人分類:每日一片語
▲top
  • 7月 24 週二 201221:36
  • Give me your hand VS. Take my hand

剛剛突然想到以前聽過的一個故事
英文的"助我一臂之力"、"幫幫我"可以用"Give me a hand"來表達

 
(繼續閱讀...)
文章標籤

ChloieRyan 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(3,705)

  • 個人分類:每日一片語
▲top
  • 7月 24 週二 201213:52
  • 輕鬆學英文的方法

 
大多數人一定被學校教科書裡的"文法寶典"給壓得喘不過氣吧?
現在跟大家講一個千真萬確的事實
新移民跟小留學生到美國是怎麼學英文的?
(繼續閱讀...)
文章標籤

ChloieRyan 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣(1,263)

  • 個人分類:
▲top
  • 7月 23 週一 201221:44
  • Cut me off 和我斷絕往來

最近常在電台聽到這首歌
歌詞中的cut me off並不是"把我剪掉"而是"和我斷絕往來"喔~
這裡有中英對照歌詞
(繼續閱讀...)
文章標籤

ChloieRyan 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(3,290)

  • 個人分類:每日一片語
▲top
  • 7月 23 週一 201213:08
  • I'm Calling Shotgun!

一直都很想寫這篇,因為這句話是有典故的^^
I'm calling shotgun指得是"我要爭取坐副駕駛座"
shotgun是獵槍的意思
那獵槍和前座到底有什麼關係?
(繼續閱讀...)
文章標籤

ChloieRyan 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(9,306)

  • 個人分類:每日一片語
▲top
  • 7月 22 週日 201211:04
  • 為我挺身而出 Stood up for me

前幾天講到被放鴿子是being stood up (現在進行)、get stood up(原形) 和 got stood up(過去式)
加上對象的話: I got stood up (我被放鴿子)、He stood me up ("他"放"我"鴿子)
今天要講到的也是"stood up"但是卻完全不同意思!
這一次要用Stood up for somebody (為某人挺身而出)
(繼續閱讀...)
文章標籤

ChloieRyan 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(1,532)

  • 個人分類:每日一片語
▲top
  • 7月 21 週六 201209:35
  • 加油不是Go Go Go

我常常說很多字不能"直翻"
還有很重要的一點就是
很多字不是中文有英文就有
反過來也一樣
(繼續閱讀...)
文章標籤

ChloieRyan 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(7,615)

  • 個人分類:每日一片語
▲top
  • 7月 20 週五 201223:58
  • 別再誤會美國治安了!~

中央社
其實在這世界上每個國家都有罪犯
差別只在於每個地區人民的水準影響了犯罪率高低而已
我們現在生活在台灣,其實光看電視、電影、新聞並不能夠去評論另一個地方的環境到底是如何,只有真正在當地生活過才會有可能了解~
就像以前常有外國朋友問我,台灣會地震是不是很恐怖?
(繼續閱讀...)
文章標籤

ChloieRyan 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(3,011)

  • 個人分類:美國文化
▲top
  • 7月 20 週五 201209:39
  • 被放鴿子Got Stood up

剛好是昨天發生在自己身上的事情><
被找我翻譯的客戶放鴿子,電話沒接簡訊沒回
一個人在台北流浪了一下午晚上又趕回桃園教課
過了非常精采的一天~嗯!
(繼續閱讀...)
文章標籤

ChloieRyan 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(8,416)

  • 個人分類:每日一片語
▲top
  • 7月 19 週四 201221:56
  • Pretty Please~

這個片語一定很多人沒有聽過
或著是聽過了但也不是很了解它的意思
之前也是看到影集的字幕把Pretty Please中的Pretty翻成"漂亮寶貝"、"靓妹"、"美女"...之類的
當然如果單單只看"pretty"這個字
(繼續閱讀...)
文章標籤

ChloieRyan 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(8,566)

  • 個人分類:每日一片語
▲top
«1234»

個人資訊

ChloieRyan
暱稱:
ChloieRyan
分類:
生活綜合
好友:
累積中
地區:

文章分類

  • 常見的錯誤語法 (3)
  • 美國文化 (4)
  • 每日一片語 (23)
  • 未分類文章 (1)

最新文章

  • Now you're talking
  • Right around the corner
  • Cleft Chin
  • My folks
  • Laptop
  • Puppy Love
  • Flipped out/Pissed off
  • What are you up to?
  • Go Dutch
  • The Boogie Man

廣告收益

文章搜尋

文章精選

參觀人氣

  • 本日人氣:
  • 累積人氣:

誰來我家