這兩天因為工作比較忙的關係沒有時間更新~
使得每日一片語又變成每兩日一片語了@@"
Anyways, 今天趁中午吃飯時偷閒看了一下電視XD
電影台今天有播亞當山德勒主演的"命運好好玩"
ChloieRyan 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(7,471)
剛剛突然想到以前聽過的一個故事
英文的"助我一臂之力"、"幫幫我"可以用"Give me a hand"來表達
ChloieRyan 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(3,705)
大多數人一定被學校教科書裡的"文法寶典"給壓得喘不過氣吧?
現在跟大家講一個千真萬確的事實
新移民跟小留學生到美國是怎麼學英文的?
ChloieRyan 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣(1,263)
最近常在電台聽到這首歌
歌詞中的cut me off並不是"把我剪掉"而是"和我斷絕往來"喔~
這裡有中英對照歌詞
ChloieRyan 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(3,290)
一直都很想寫這篇,因為這句話是有典故的^^
I'm calling shotgun指得是"我要爭取坐副駕駛座"
shotgun是獵槍的意思
那獵槍和前座到底有什麼關係?
ChloieRyan 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(9,306)
前幾天講到被放鴿子是being stood up (現在進行)、get stood up(原形) 和 got stood up(過去式)
加上對象的話: I got stood up (我被放鴿子)、He stood me up ("他"放"我"鴿子)
今天要講到的也是"stood up"但是卻完全不同意思!
這一次要用Stood up for somebody (為某人挺身而出)
ChloieRyan 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(1,532)
我常常說很多字不能"直翻"
還有很重要的一點就是
很多字不是中文有英文就有
反過來也一樣
ChloieRyan 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(7,615)

其實在這世界上每個國家都有罪犯
差別只在於每個地區人民的水準影響了犯罪率高低而已
我們現在生活在台灣,其實光看電視、電影、新聞並不能夠去評論另一個地方的環境到底是如何,只有真正在當地生活過才會有可能了解~
就像以前常有外國朋友問我,台灣會地震是不是很恐怖?
ChloieRyan 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(3,011)
剛好是昨天發生在自己身上的事情><
被找我翻譯的客戶放鴿子,電話沒接簡訊沒回
一個人在台北流浪了一下午晚上又趕回桃園教課
過了非常精采的一天~嗯!
ChloieRyan 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(8,416)
這個片語一定很多人沒有聽過
或著是聽過了但也不是很了解它的意思
之前也是看到影集的字幕把Pretty Please中的Pretty翻成"漂亮寶貝"、"靓妹"、"美女"...之類的
當然如果單單只看"pretty"這個字
ChloieRyan 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(8,566)