颱風天在家就來更新一下每日片語吧XDD
其實我的小筆記本裡面已經記了很多句想寫的片語了
但有一些我還在想用中文要怎麼解釋
只好就等到有靈感,又有空檔的時候才寫囉@@
今天就來講一些可以表達"我生氣了"的片語
Flip out: 發狂、生氣、狂怒? 都差不多啦~反正就是非常非常生氣就對了XD
那加上ed變成過去式就有"被動式"的感覺,也就是"被什麼人或什麼事情惹到非常生氣"
My mom would totally flip out if I came home during midnight. (如果我半夜才回到家的話我媽媽一定會非常生氣)
這句我們用原形"flip out",因為現在只是在假設"如果我半夜才回到家"的話,我媽媽"就會"這麼做,事實上她還沒有這麼做,過去式就不能成立所以就用原形囉~
flip out前面又加了一個totally只是強調這個人會"非常"生氣而已。
When she poured bleached all over his clothes he flipped out. (當她把漂白水倒上他的衣服的時候,他就被激怒了)
所以這句話,他的衣服被另一個人倒了漂白水,這件事情是已經發生了,當這件事情發生時,當下這個人被激怒了,那我們就用過去式flipped,其實這一整句都是在形容之前某個時間點發生的事情。
另外一句是
Piss off: 反感、厭惡、被惹到、被氣到
He is going to piss me off (他會讓我氣死)
這句裡面有"going to",意味著這是"將來"才會發生的事情所以我們用原形piss off,有對象的話就把對象放在中間變成,piss me off,有"氣死我了"的意思。
I would advise you not to mess with me at this particular moment in time as i am mightly pissed off!! (我會建議你現在不要惹我,因為我非常的惱怒)
這句用過去式pissed off你就把它想成"已經"生氣了,因為他"已經"生氣了所以現在不希望有人再去惹他。
句子裡的"mess with me"就是"惹我"的意思
"don't mess with me" 這句電影裡常聽到,就是"別惹我!"
"this particular momet"是"現在這一刻",翻成中文簡單一點就是"現在"就對了,particular不過是強調語氣而已
還有"mighty"跟剛剛我們有看到的"totally"意思很類似,中文可以把它想成"非常"或"超級"。
最後再另外補一個片語 "tell off"
I had to tell off Jack for taking out my car then scratching it. (我當時必須得訓Jack一番,因為他開我的車還把它刮傷了)
一般來說"to tell off someone"就是斥責某人的意思
以上所有造句都出自 urbandictionary.com,有幾句有稍微改成普遍級(除掉髒話)XD
這個網站是英文"流行語"的網路辭典,上面的造句都是網友提供的,難免會太過口語化(就是有一些粗話啦~),有興趣學粗話的話就自己上去看囉~
留言列表