close

Walk with me

這句話在電影或影集裡有時候會聽到

字面上的意思大家應該都知道,就是"跟我去散個步" 之類的

但是其實這句話還有更深層面的意思是

"跟我來,我有話要跟你說"

你會發現電視劇情裡面通常是這個人講完walk with me之後另一個人就跟著他走...接著兩人就開始討論一些事情

但這句話沒有負面的意思

單純就是有事情要和你討論而已

 

還有另一句話也有 "我有話要對你說"的意思

We need to talk

字面上的意思是"我們需要談一談"

但在美國當你聽到這句話的時候大部分都是有大事情要發生了...(這句就有負面的意思)

比如說主管對你講we need to talk的話可能你有麻煩了(要被解雇?)

如果女朋友或男朋友對你說we need to talk

那表示你們之間發生問題了(要跟你分手了!)

 

很多英文句子看似簡單,但裡面卻有更深層面的意思

但同一句話到了其他英語系國家意思不見得都一樣,就像台灣用語跟大陸用語一樣。

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    ChloieRyan 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()