close

這是今年三月份在美國馬里蘭州的新聞^^

 補上一個更清楚的影片~

 

美商人扮蝙蝠俠駕車違規被警截停(轉自NOW新聞)

網上流傳在警車上拍攝的片段可見,上星期三,一架黑色名貴跑車,在高速公路上飛馳,但由於無車牌而被警方截停。

司機非常合作,把車停在一旁,而司機慢慢行落車,他竟然是家傳戶曉的蝙蝠俠,一下車便和警員握手。

蝙蝠俠很合作地拿出駕駛執照,警員就打問蝙蝠俠,他的同伴羅賓在那裡,蝙蝠俠就指羅賓正忙於準備大學考試,沒空出來。

警員並無留難蝙蝠俠,只是抄牌了事。少有地在巡邏時遇上趣怪事件的警員,就拿出手機同他拍照留念。蝙蝠俠亦落落大方,擺出姿勢配合,還唱起蝙蝠俠主題曲。

這一名蝙蝠俠,真名叫魯賓遜。他這一身的打扮,背後意想不到的原因,他當時正駕車前往醫院,準備探訪醫院的病童,和小朋友拍照和派禮物。

48歲的魯實遜,是一名商人,他後來接受傳媒訪問時指,已經代入了蝙蝠俠的角色,覺得自己比平常人有著更大的使命感。他亦因被警方抄牌而一舉成名。

http://news.now.com/home/international/player?newsId=29818

 

今天要討論的片語: Pull Over

新聞標題上就有寫到這個字了: "Batman Pulled Over for Missing Tags"

前幾天上課的時候有同學問我英文的"警察臨檢"要怎麼說

上星期的WTO姐妹會就有人提到這個問題

詳細內容請洽: http://blog.yam.com/carolhcf/article/51642262 

美國人凱蒂就有講到: 在美國開車開到一半被攔下來"每台車"都臨檢是 不合法的

除非你是車燈壞掉、車牌不合規定(像上面提到的那位好心的蝙蝠俠一樣XD)、違規、超速、或是蛇行、被發現你有疲勞駕駛或是酒醉駕車的嫌疑...等等,

才有可能會被警察攔下來。

如果沒有上述的這些情況,警察是沒有權力把你攔下來的。

也就是說,美國其實根本沒有"警察臨檢"這個詞。

但的確有個片語叫做"pull over",意思是被警察強迫靠路邊停車。

如果我們在描述一個人被迫靠路邊停車,"pull over"這個動詞片語就會變成過去式的"pulled over"。

而且一般來說,美國的警察不會從你的前面把你攔下,而是開在你的後面追著你跑,這個時候警察會把警笛或是警車上的燈打開,

當你開車開到一半從後照鏡看到有閃著燈的警車跟在你後面的話,就要馬上靠右停車(這個動作就叫pull over),

停完車後雙手放在方向盤上(不要亂動不然的話警察會以為你不合作是有意造反,這時候他有權力拔槍,也有權力把你抓去關。

萬一你聽不懂英文又沒搞清楚文化,沒把雙手放在方向盤上,沒經過他的允許自行開門下車結果被警察一槍斃命,很抱歉,警察沒有錯,你事後再怎麼告也不會贏的)。

所以我們在美國開車開到一半看到警察都會神經緊繃,你會發現怎麼好幾台車都想靠右邊停,你自己也想,結果他要pull over的其實不是你XD...

還有...每一州的交通法規不見得都一樣,但一樣的是酒駕的處罰很嚴重,

所謂的DUI紀錄(Driving Under the Influence )你要是拿到了就一輩子別想脫身,酒駕是會被吊銷駕照的。

"Driving under the influence"  後面還可以加兩個字 of alcohol (酒精) 或著是 of drugs (毒品),就是酒駕或是嗑藥後開車。

"under the influence" 指的是"受...其影響"

再來就是,罰單很貴的,不管是超速罰單還是車燈壞掉、車牌不合規定等等的,都很貴(幾百塊美金+),

拿到了也很麻煩,一定得親自上法庭或是請律師幫你上法庭調解。

罰單價格參考這裡: http://www.backpackers.com.tw/forum/showthread.php?t=302561  上面有加州的罰單價目表^^

對了! 罰單的英文叫做: Ticket 

沒錯,就這麼簡單,跟"門票"是同一個字。

假設是超速罰單,那就叫做 Speeding Ticket

Speeding指的是超速,Speed就是時速的意思。

 

 

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    ChloieRyan 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()