close

今天再補充一個昨天碰到的問題。

千萬不要碰到什麼字就直接"中翻英",

中文的"黃種人"英文其實是oriental people(東方人)而不是用顏色yellow來做區分。

"安全島"也不叫做safe island而是叫做median或median island,指"中央分隔島"或"分隔島"。

median: 中央的、中間的,數學上還有中位數、中值的意思。

中文和英文本來就是個完全不一樣的語言,我們又怎麼可以認定英文的黃種人這個詞彙一定有"黃"這個單字,又或著安全島的英文一定會有"安全"的字眼呢?

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 ChloieRyan 的頭像
    ChloieRyan

    ChloieRyan生活美語~留遊學、移民、出國工作必看!~

    ChloieRyan 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()